林步新闻网
 首页 >>  军事  >>  译者“韧”心——记武警部队优秀俄语翻译、教员熊晶
译者“韧”心——记武警部队优秀俄语翻译、教员熊晶
2019-11-01 19:05:47

内容摘要:解放军报客户端的网友们,大家早上好。国家主席习近平10月16日就中蒙建交70周年同蒙古国总统巴特图勒嘎互致贺电。中华人民共和国成立70周年庆祝活动总结会议16日上午在京举行。国家主席习近平16日在人民

清晨,在古都Xi安,武警工程大学校园的街灯偶尔闪烁。一个苗条的身影匆匆走过路灯。老师熊静匆匆忙忙地为学生准备功课。

熊静是武警工程大学基础系的俄语教师。他主要负责大学俄罗斯军事语言文化俱乐部的工作。从一个初出茅庐的俄语老师到武警部队的“第一个俄语翻译”,从一个新来的人到一个先进的女人,熊静记不起他花了多少个晚上熬夜,以及他从一无所获中取得了多少突破。

熊静在参加“刀锋2018”国际狙击手射击比赛时接受了cctv-7的采访

学生们对熊静的评价是,“她对困难有着近乎狂热的韧性”。经过7年的教学,2600多日日夜夜,她总是独自一人坐在办公桌前。她撰写和发表了10多篇学术论文,独立汇编和完成了9万多字与武警部队有关的外事翻译资料,保证了60多项翻译任务,参加了17项重要外事活动。打开熊静今年的日程表,从初夏到初秋,她一直在各个国家和地区之间不停地移动。5月,她作为团队翻译前往乌兹别克斯坦,参加中乌“合作-2019”联合反恐培训。6月,他前往北京为“长城2019”国际反恐论坛提供翻译保证。8月,他再次赴吉尔吉斯斯坦承担中吉“合作-2019”联合反恐表演培训的俄语翻译任务...

熊静出席北京“长城2016”城市反恐策略国际论坛

“一个合格的外事翻译不仅需要快速准确的翻译能力,还需要一个特殊团队成员的整体身体素质。因此,没有韧性是远远不够的。”说到这里,熊静爽朗地笑了笑,“参加了这么多翻译任务,我的体能水平提高了好几级。”

熊静为北京“刀锋战士2018”国际狙击射击比赛的选手翻译

外行看热闹,而专家看门口。翻译任务似乎很容易,但他不得不在背后付出巨大努力。由于大多数军事术语模糊不清,熊静在参与翻译任务前有大量信息需要记忆。不仅如此,熊静还必须在整个翻译过程中跟随特别团队成员,克服许多障碍,穿越战场为他们进行实时翻译。可以说,熊静也参加了特别小组成员参加的项目。“作为一名合格的外事翻译,这只是我应该做的,我不认为我很棒。”谈话中,熊静的语气很平静,透露出女性特有的温柔和安静。然而,熟悉她的人都知道她在工作中的坚韧并不“温柔”。

熊静在明斯克参加中白“联合盾”联合反恐训练

今年5月,熊静参加了在乌兹别克斯坦举行的中乌“合作-2019”联合反恐培训。五月,中亚烈日炎炎,恶魔般的阳光直射吉扎克州的训练基地。在训练场上,几名中国队员和乌克兰队员在沙坑后面越来越有动力,随后是团队翻译熊静,也不甘示弱。一小时,两小时,三小时...特别小组成员全副武装穿过复杂的山脉,熊静同样令人印象深刻,但看似虚弱的身影总是固执地“不被落下”。

在一天的任务结束时,夕阳的余辉映在熊景建一的脸上,汗水顺着她的脸颊流下来。50摄氏度的表面温度使得落下的汗水迅速蒸发。“每次遇到困难,无论大小,都是对自己的挑战,但有什么好害怕的呢?”她的声音不响亮,但很有力。

在中乌“合作-2019”联合反恐演习中,熊静与队员合影。

事实上,熊静的坚韧是众所周知的。无论是在活动期间承担翻译任务,还是上下飞机、勘察现场和陪同游客的翻译任务,熊静都保证会前后、舞台上和舞台下无处不在。甚至她自己也微笑着说她已经“为世界做出了巨大的贡献”。

熊静出席北京“长城2019”反恐国际论坛

深耕细作,芬芳四溢。熊静对翻译的单纯热爱不仅赢得了她的认可,也影响了她的同事们的工作态度。每次任务结束后,熊静都是外语教研室交流会议上最引人注目的明星。她脸上的微笑也影响了在场的每个人。

推门,开灯,拿起笔,埋下头。桌子上,熊静的身影像往常一样安静。在宁静的早晨,没有人打扰。

吉林11选5